Exodus 28:35

HOT(i) 35 והיה על אהרן לשׁרת ונשׁמע קולו בבאו אל הקדשׁ לפני יהוה ובצאתו ולא ימות׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H1961 והיה And it shall be H5921 על upon H175 אהרן Aaron H8334 לשׁרת to minister: H8085 ונשׁמע shall be heard H6963 קולו and his sound H935 בבאו when he goeth in H413 אל unto H6944 הקדשׁ the holy H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H3318 ובצאתו and when he cometh out, H3808 ולא not. H4191 ימות׃ that he die
Vulgate(i) 35 et vestietur ea Aaron in officio ministerii ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini et non moriatur
Clementine_Vulgate(i) 35 Et vestietur ea Aaron in officio ministerii, ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini, et non moriatur.
Wycliffe(i) 35 And Aaron schal be clothid with that coote in the office of seruyce, that sown be herd, whanne he entrith in to the seyntuarie, and goith out, in the siyt of the Lord; and that he die not.
Tyndale(i) 35 And Aaron shall haue it vppon him when he minystreth, that the sounde maye be herde when he goeth in in to the holy place before the Lorde and when he cometh out, that he dye not.
Coverdale(i) 35 And Aaron shall haue it vpon him wha he mynistreth, that the soude therof maye be herde, whan he goeth out and in at the Sanctuary before the LORDE, that he dye not.
MSTC(i) 35 And Aaron shall have it upon him when he ministereth, that the sound may be heard when he goeth into the holy place before the LORD and when he cometh out, that he die not.
Matthew(i) 35 And Aaron shal haue it vpon him when he ministreth, that the sounde may be herde when he goeth into the holy place before the Lorde and when he cometh out, that he dye not.
Great(i) 35 And Aaron shall haue it vpon him, when he ministreth, and the sounde shalbe hearde, when he goeth into the holy place before the Lorde, & when he commeth out, and he shall not dye.
Geneva(i) 35 So it shalbe vpon Aaron, when he ministreth, and his sound shalbe heard, when he goeth into the holy place before the Lord, and when he commeth out, and he shall not dye.
Bishops(i) 35 And Aaron shall haue it vpon hym when he ministreth, and the sound shalbe hearde when he goeth into the holy place before the Lorde, & when he commeth out: and he shall not dye
DouayRheims(i) 35 And Aaron shall be vested with it in the office of his ministry, that the sound may be heard, when he goeth in and cometh out of the sanctuary, in the sight of the Lord, and that he may not die.
KJV(i) 35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
KJV_Cambridge(i) 35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
Thomson(i) 35 so that when Aaron officiateth the sound of him may be heard as he goeth into the sanctuary before the Lord, or cometh out; that he may not die.
Webster(i) 35 And it shall be upon Aaron, to minister: and his sound shall be heard when he goeth in to the holy place before the LORD, and when he cometh out; that he may not die.
Brenton(i) 35 (28:31) And the sound of Aaron shall be audible when he ministers, as he goes into the sanctuary before the Lord, and has he goes out, that he die not.
Brenton_Greek(i) 35 31 Καὶ ἔσται Ἀαρὼν ἐν τῷ λειτουργεῖν ἀκουστὴ ἡ φωνὴ αὐτοῦ, εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐξιόντι, ἵνα μὴ ἀποθάνῃ.
Leeser(i) 35 And it shall be upon Aaron when he ministereth; and his sound shall be heard when he goeth in into the holy place before the Lord, and when he cometh out, that he die not.
YLT(i) 35 `And it hath been on Aaron to minister in, and its sound hath been heard in his coming in unto the sanctuary before Jehovah, and in his going out, and he doth not die.
JuliaSmith(i) 35 And it was upon Aaron to serve: and to hear his voice in his going to the holy place before Jehovah, and in his coming out; and he died not
Darby(i) 35 And it shall be on Aaron for service; that his sound may be heard when he goeth into the sanctuary before Jehovah, and when he cometh out, that he may not die.
ERV(i) 35 And it shall be upon Aaron to minister: and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
ASV(i) 35 And it shall be upon Aaron to minister: and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before Jehovah, and when he cometh out, that he die not.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And it shall be upon Aaron to minister; and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
Rotherham(i) 35 And it shall be upon Aaron, for ministering,––so shall be heard the sound of him––when he goeth into the holy place, before Yahweh, and cometh out, and dieth not.
CLV(i) 35 Thus it will come to be on Aaron for ministering; and its sound will be heard when he enters into the holy place before Yahweh, and when he goes forth, so that he should not die.
BBE(i) 35 Aaron is to put it on for his holy work; and the sound of it will be clear, when he goes into the holy place before the Lord, and when he comes out, keeping him safe from death.
MKJV(i) 35 And it shall be on Aaron to serve. And his sound shall be heard when he goes in to the holy place before Jehovah, and when he comes out, so that he will not die.
LITV(i) 35 And it shall be on Aaron for ministering; and its sound shall be heard in his going into the sanctuary before the face of Jehovah, and in his coming out, that he should not die.
ECB(i) 35 And so be it on Aharon to minister: that his voice be heard when he goes in to the holies at the face of Yah Veh and when he comes out, that he die not.
ACV(i) 35 And it shall be upon Aaron to minister. And the sound of it shall be heard when he goes in to the holy place before LORD, and when he comes out, that he does not die.
WEB(i) 35 It shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he not die.
NHEB(i) 35 It shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before the LORD, and when he comes out, that he not die.
AKJV(i) 35 And it shall be on Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goes in to the holy place before the LORD, and when he comes out, that he die not.
KJ2000(i) 35 And it shall be upon Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in unto the holy place before the LORD, and when he comes out, that he die not.
UKJV(i) 35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goes in unto the holy place before the LORD, and when he comes out, that he die not.
EJ2000(i) 35 And it shall be upon Aaron to minister, and his sound shall be heard when he goes in unto the sanctuary before the LORD and when he comes out, that he not die.
CAB(i) 35 And the sound of Aaron shall be audible when he ministers, as he goes into the sanctuary before the Lord, and as he goes out, that he die not.
LXX2012(i) 35 And the fringes of the garments [shall be] of fine linen; and you shall make a tire of fine linen, and you shall make a girdle, the work of the embroiderer.
NSB(i) 35 »Aaron should wear it when he serves as priest. The sound of the bells must be heard when he comes into and goes out of Jehovah’s presence in the holy place so that he will not die.
ISV(i) 35 Aaron is to wear the robe when he ministers so its sound may be heard when he enters and leaves the Holy Place in the LORD’s presence, so that he won’t die.
LEB(i) 35 And it will be on Aaron for serving, and its sound will be heard at his coming into the sanctuary before Yahweh and at his going out, so that he will not die.
BSB(i) 35 Aaron must wear the robe whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters or exits the sanctuary before the LORD, so that he will not die.
MSB(i) 35 Aaron must wear the robe whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters or exits the sanctuary before the LORD, so that he will not die.
MLV(i) 35 And it will be upon Aaron to minister. And the sound of it will be heard when he goes in to the holy place before Jehovah and when he comes out, that he does not die.
VIN(i) 35 And it will be upon Aaron to minister. And the sound of it will be heard when he goes in to the holy place before the LORD and when he comes out, that he does not die.
Luther1545(i) 35 Und Aaron soll ihn anhaben wenn er dienet, daß man seinen Klang höre, wenn er aus und ein gehet in das Heilige vor dem HERRN, auf daß er nicht sterbe.
Luther1912(i) 35 Und Aaron soll ihn anhaben, wenn er dient, daß man seinen Klang höre, wenn er aus und eingeht in das Heilige vor dem HERRN, auf daß er nicht sterbe.
ELB1871(i) 35 Und Aaron soll es anhaben, um den Dienst zu verrichten, daß sein Klang gehört werde, wenn er ins Heiligtum hineingeht vor Jehova, und wenn er hinausgeht, daß er nicht sterbe.
ELB1905(i) 35 Und Aaron soll es anhaben, um den Dienst zu verrichten, daß sein Klang gehört werde, wenn er ins Heiligtum hineingeht vor Jahwe und wenn er hinausgeht, daß er nicht sterbe.
DSV(i) 35 En Aäron zal denzelven aanhebben, om te dienen; opdat zijn geluid gehoord worde, als hij in het heilige, voor het aangezicht des HEEREN, ingaat, en als hij uitgaat, opdat hij niet sterve.
DarbyFR(i) 35 Et Aaron en sera revêtu quand il fera le service; et on en entendra le son quand il entrera dans le lieu saint, devant l'Éternel, et quand il en sortira, afin qu'il ne meure pas.
Martin(i) 35 Et Aaron en sera revêtu quand il fera le service, et on en entendra le son lorsqu'il entrera dans le lieu Saint devant l'Eternel, et quand il en sortira, afin qu'il ne meure pas.
Segond(i) 35 Aaron s'en revêtira pour faire le service; quand il entrera dans le sanctuaire devant l'Eternel, et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes, et il ne mourra point.
SE(i) 35 Y estará sobre Aarón cuando ministrare; y se oirá su sonido cuando él entrare en el santuario delante del SEÑOR y cuando saliere; para que no muera.
ReinaValera(i) 35 Y estará sobre Aarón cuando ministrare; y oiráse su sonido cuando él entrare en el santuario delante de Jehová y cuando saliere, porque no muera.
JBS(i) 35 Y estará sobre Aarón cuando ministrare; y se oirá su sonido cuando él entrare en el santuario delante del SEÑOR y cuando saliere; para que no muera.
Albanian(i) 35 Aaroni do ta përdorë për të kryer shërbimin; dhe tingulli i saj do të dëgjohet kur të hyjë në vendin e shenjtë përpara Zotit dhe kur të dalë andej, me qëllim që ai të mos vdesë.
RST(i) 35 она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть.
Arabic(i) 35 فتكون على هرون للخدمة ليسمع صوتها عند دخوله الى القدس امام الرب وعند خروجه لئلا يموت
ArmenianEastern(i) 35 Դա թող հագնի Ահարոնը, որպէսզի, երբ պաշտամունք է կատարում, Տիրոջ առաջ սրբարան մտնելիս ու ելնելիս լսուեն դրանց արձակած ձայները, եւ Ահարոնը չմեռնի:
Bulgarian(i) 35 И Аарон да я носи, когато служи, и звънтенето й да се чува, когато влиза в святото място пред ГОСПОДА и когато излиза, за да не умре.
Croatian(i) 35 Neka budu na Aronu dok vrši službu, da se čuje kad ulazi u Svetište pred Jahvu i kad izlazi; tako neće umrijeti."
BKR(i) 35 A bude to míti na sobě Aron při službách, aby slyšán byl zvuk jeho, když vcházeti bude do svatyně před Hospodina, i když vycházeti bude, aby neumřel.
Danish(i) 35 Og Aron skal have den paa, naar han gør Tjeneste, at Lyden deraf kan høres, naar han gaar ind i Helligdommen for HERRENS Aasyn, og naar han gaar ud, at han ikke skal dø.
CUV(i) 35 亞 倫 供 職 的 時 候 要 穿 這 袍 子 。 他 進 聖 所 到 耶 和 華 面 前 , 以 及 出 來 的 時 候 , 袍 上 的 響 聲 必 被 聽 見 , 使 他 不 至 於 死 亡 。
CUVS(i) 35 亚 伦 供 职 的 时 候 要 穿 这 袍 子 。 他 进 圣 所 到 耶 和 华 面 前 , 以 及 出 来 的 时 候 , 袍 上 的 响 声 必 被 听 见 , 使 他 不 至 于 死 亡 。
Esperanto(i) 35 GXi estu sur Aaron dum lia servado; por ke oni auxdu sonon de li, kiam li eniros en la sanktejon antaux la Eternulon kaj kiam li eliros, kaj por ke li ne mortu.
Finnish(i) 35 Ja Aaron pitää sen päällensä pitämän, koska hän palveluksen tekee, niin että siitä kuullaan kulina, koska hän menee pyhään, Herran eteen, ja hän käy ulos, ettei hän kuolisi.
FinnishPR(i) 35 Ja Aaron pitäköön sen yllään toimittaessaan virkaansa, niin että kuuluu, kun hän menee pyhäkköön Herran eteen ja tulee sieltä ulos, ettei hän kuolisi.
Haitian(i) 35 Se rad sa a Arawon va mete sou li lè li pral fè sèvis. Lè l'ap antre kote yo mete apa pou Bondye a pou l' parèt devan lòtèl Seyè a, ansanm ak lè l'ap soti, y'a tande ti klòch yo ap sonnen. Konsa li p'ap mouri.
Hungarian(i) 35 És legyen az Áronon, a mikor szolgál, hogy hallassék annak csengése, a mikor bemegy a szenthelybe az Úr eleibe, és mikor kijön, hogy meg ne haljon.
Indonesian(i) 35 Jubah itu harus dipakai Harun kalau ia bertugas sebagai imam. Pada waktu ia datang ke hadapan-Ku di Ruang Suci atau meninggalkan tempat itu, akan terdengar bunyi kelintingan itu, supaya ia jangan mati.
Italian(i) 35 Ed abbia Aaronne quel Manto addosso quando farà il servigio divino; e odasi il suono di esso quando egli entrerà nel luogo Santo, nel cospetto del Signore, e quando ne uscirà, acciocchè non muoia.
ItalianRiveduta(i) 35 Aaronne se lo metterà per fare il servizio; quand’egli entrerà nel luogo santo dinanzi all’Eterno e quando ne uscirà, s’udrà il suono, ed egli non morrà.
Korean(i) 35 아론이 입고 여호와를 섬기러 성소에 들어갈 때와 성소에서 나갈때에 그 소리가 들릴 것이라 그리하면 그가 죽지 아니하리라 !
Lithuanian(i) 35 Jį dėvės Aaronas, eidamas tarnystę, kad girdėtųsi skambėjimas, jam einant į šventyklą Viešpaties akivaizdon ir išeinant, kad jis nemirtų.
PBG(i) 35 A będzie to miał na sobie Aaron przy posługiwaniu, aby słyszany był dźwięk jego, gdy będzie wchodził do świątnicy przed Pana, i gdy zaś wychodzić będzie, żeby nie umarł.
Portuguese(i) 35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
Norwegian(i) 35 Denne overkjortel skal Aron ha på hver gang han gjør tjeneste, så lyden av den kan høres når han går inn i helligdommen for Herrens åsyn, og når han går ut - forat han ikke skal dø.
Romanian(i) 35 Aaron se va îmbrăca cu ea ca să facă slujba; cînd va intra în locaşul sfînt înaintea Domnului, şi cînd va ieşi din el, se va auzi sunetul clopoţeilor, aşa că el nu va muri.
Ukrainian(i) 35 І нехай вона буде на Ааронові для служення, і нехай буде чутий голос його при вході його до святині перед Господнє обличчя, і при виході його, щоб йому не померти.